2 KingsChapter 7 |
1 Then Elisha |
2 Then a lord |
3 And there were four |
4 If |
5 And they rose |
6 For the LORD |
7 Why they arose |
8 And when these |
9 Then they said |
10 So they came |
11 And he called |
12 And the king |
13 And one |
14 They took |
15 And they went |
16 And the people |
17 And the king |
18 And it came |
19 And that lord |
20 And so |
4-я книга ЦарствГлава 7 |
1 |
2 Тогда слуга, приближённый к царю, сказал Божьему человеку: |
3 |
4 В Самарии нет еды. Если мы пойдём в город, мы умрём там. Если мы останемся здесь, мы тоже умрём. Давайте пойдём в сирийский лагерь. Если сирийцы оставят нас в живых, мы будем жить, если же они нас убьют, то мы спокойно примем смерть». |
5 И вечером они пошли в сирийский лагерь. Они подошли к краю лагеря, но там не было ни одного человека! |
6 Господь сделал так, чтобы сирийскому войску послышался стук колесниц, шум коней и большого войска. Тогда они сказали друг другу: |
7 Они встали и побежали в сумерках, спасая жизни, оставив шатры, коней, ослов и весь лагерь таким, каким он был. |
8 |
9 И сказали они друг другу: |
10 |
11 Затем привратники прокричали новость, и её передали в царские палаты. |
12 |
13 Один из слуг царя сказал: |
14 Тогда слуги взяли две колесницы, запряжённые конями. Царь послал их за сирийским войском, приказав: |
15 Они следовали за сирийским войском до самого Иордана. Вся дорога была усыпана одеждой и оружием, которое сирийцы поспешно побросали при побеге. Посланцы вернулись в Самарию и рассказали об этом царю. |
16 Тогда израильский народ поспешил в сирийский лагерь и забрал оттуда всё ценное. Всё произошло именно так, как и предрёк Господь: мера лучшей муки или 2 меры ячменя стоили 1 шекель. |
17 |
18 Елисей сказал: |
19 Но тот слуга ответил тогда Божьему человеку: |
20 Всё так и случилось с ним: народ насмерть затоптал его в воротах. |
2 KingsChapter 7 |
4-я книга ЦарствГлава 7 |
1 Then Elisha |
1 |
2 Then a lord |
2 Тогда слуга, приближённый к царю, сказал Божьему человеку: |
3 And there were four |
3 |
4 If |
4 В Самарии нет еды. Если мы пойдём в город, мы умрём там. Если мы останемся здесь, мы тоже умрём. Давайте пойдём в сирийский лагерь. Если сирийцы оставят нас в живых, мы будем жить, если же они нас убьют, то мы спокойно примем смерть». |
5 And they rose |
5 И вечером они пошли в сирийский лагерь. Они подошли к краю лагеря, но там не было ни одного человека! |
6 For the LORD |
6 Господь сделал так, чтобы сирийскому войску послышался стук колесниц, шум коней и большого войска. Тогда они сказали друг другу: |
7 Why they arose |
7 Они встали и побежали в сумерках, спасая жизни, оставив шатры, коней, ослов и весь лагерь таким, каким он был. |
8 And when these |
8 |
9 Then they said |
9 И сказали они друг другу: |
10 So they came |
10 |
11 And he called |
11 Затем привратники прокричали новость, и её передали в царские палаты. |
12 And the king |
12 |
13 And one |
13 Один из слуг царя сказал: |
14 They took |
14 Тогда слуги взяли две колесницы, запряжённые конями. Царь послал их за сирийским войском, приказав: |
15 And they went |
15 Они следовали за сирийским войском до самого Иордана. Вся дорога была усыпана одеждой и оружием, которое сирийцы поспешно побросали при побеге. Посланцы вернулись в Самарию и рассказали об этом царю. |
16 And the people |
16 Тогда израильский народ поспешил в сирийский лагерь и забрал оттуда всё ценное. Всё произошло именно так, как и предрёк Господь: мера лучшей муки или 2 меры ячменя стоили 1 шекель. |
17 And the king |
17 |
18 And it came |
18 Елисей сказал: |
19 And that lord |
19 Но тот слуга ответил тогда Божьему человеку: |
20 And so |
20 Всё так и случилось с ним: народ насмерть затоптал его в воротах. |